Riunorese_Leonese

Riunorese Leonese

Riunorese Leonese

Dialect of Leonese


Riunorese Leonese is a dialect of the Leonese language (which by some is considered a dialect of the greater Asturleonese language) spoken in Portugal and Spain in the village of Rihonor de Castilla/Rio de Onor (Riudenore), which is divided by the Luso-Hispanic border and known as al lugar 'the place' by the natives.[1] Despite one part of the village being on the Portuguese side and the other on the Spanish side, the speech of the two villages is relatively similar since the Spanish side of the village has undergone Galician influence, and the other has undergone Portuguese influence, the two being close relatives (see Galician-Portuguese). This dialect may also be spoken in Guadramil, a village only in portugal, belonging to the same freguesia as Riudenore.

Quick Facts Native to, Language family ...

Characteristics

  • The Latin [e] appears more often as [je] than in other dialects; iêl for él 'him'.[2]
  • The diphthong [we] appears as [wo] or [wɐ]; ruôdra for rueda 'wheel', puârta for puerta 'door'.[3]
  • In some cases where in other dialects there is an intervocalic [t̠ʃ], Riunorese Leonese has [ut]; noute for nueche.[4]
  • There is a larger quantity of contractions: à for a la 'to the' (f.), da for de la 'of the' (f.), like Portuguese and Galician but unlike other Leonese dialects.[4]
  • Nasalization of diphthongs at the end of words, like matanun 'they killed'.[4]
  • Palatalization of [s], despite being more common in leonese than in other West Iberian languages languages, appears even more commonly in Riunorese, like in verb conjugations (note: 'X' represents [ʃ]): Iêl dixu for Él dixu 'He said' (both palatalized), Tu dixes for Tú dices 'You say' (other dialects not palatalized).[5]

Linguistic Classification

Being in between Galician, Portuguese and Leonese speaking areas, many people consider it a transitional speech between Galician-Portuguese and Asturleonese, just like other regions between Galicia and Leon/Asturias. In other contexts, it's considered an "influenced zone", like the Extremaduran and Cantabrian speaking areas, by Castillian influence (which are also considered transitional speeches sometimes).

Writing system

The writing system most commonly used for Riunorese is based on Portuguese orthography, with the existence of â ê ô, the representation of [t̠ʃ] with tch (since Portuguese lacks [t̠ʃ], and ch represents [ʃ], unlike Spanish and other Leonese dialects, where ch represents [t̠ʃ]), among other aspects. This is due to the fact that the Portuguese version of Riunorese is the most studied of the two, despite both being understudied.[citation needed] The writing system has no legal recognition and is not regulated by any institution. The dialect has a proposed writing system since it is the only Leonese-speaking territory of Portugal (considering Leonese a separate entity from the rest of Asturleonese, as Mirandese is an Asturleonese language/dialect spoken in Portugal in greater numbers).

Sample text

História de um louco criminoso

('Story of a crazy criminal'; title in Portuguese), written originally in Riunorese Leonese.[6]

More information Spanish, Portuguese ...

References

Notes

Sources

  • Rodrigues Macias, Dina (2003). Dialecto rionorês: Contributo para o seu estudo (PDF) (Report) (in Portuguese and Spanish). Bragança: Instituto Politécnico de Bragança. ISBN 972-745-071-7. Retrieved 24 February 2024.

Share this article:

This article uses material from the Wikipedia article Riunorese_Leonese, and is written by contributors. Text is available under a CC BY-SA 4.0 International License; additional terms may apply. Images, videos and audio are available under their respective licenses.