Anindilyakwa_language

Anindilyakwa language

Anindilyakwa language

Indigenous Australian language


Anindilyakwa (Amamalya Ayakwa) is an Australian Aboriginal language spoken by the Anindilyakwa people on Groote Eylandt and Bickerton Island in the Gulf of Carpentaria in the Northern Territory of Australia. Anindilyakwa is a multiple-classifying prefixing language in which all traditional nouns, adjectives, personal and demonstrative pronouns are prefixed for person, number and gender.[3] According to the 2021 Australian Census, Anindilyakwa was spoken natively by 1,516 people, an increase from 1,283 in 2006.[4]

Quick Facts Native to, Region ...

Names

The local Anindilyakwa people refer to the language as Amamalya Ayakwa (Amamalya means 'true' and Ayakwa means 'words'). However, Anindilyakwa is still commonly used.[5]

Before linguists established orthography, people had spelt Anindilyakwa in multiple ways. These included Andiljangwa, Andilyaugwa, Aninhdhilyagwa, Enindiljaugwa, Enindhilyagwa, Wanindilyaugwa, Ingura, and Yingguru. It is also known as Groote Eylandt after its location.[2]

Linguistic classification

Once considered a family level isolate, Van Egmond (2012) has demonstrated Anindilyakwa to be part of the Eastern branch of the Gunwinyguan family, relating it to Nunggubuyu and (more distantly) Ngandi, using correspondences between core vocabulary, verbal morphological forms, phonemes, and verbal inflectional paradigms.[6][7]

Phonology

Vowels

The analysis of Anindilyakwa's vowels is open to interpretation. Stokes[8] analyses it as having 4 phonemic vowels, /i e a u/. Leeding[9] analyses it as having just 2, a/ with allophones [ i ɪ u ɯ ə o a ] and [ a æ aɪ æɪ e eɪ ɒ aʊ ], respectively.

Consonants

Phonotactics

Anindilyakwa words almost always end with a final vowel 'a'. Clusters of up to 3 consonants such as 'ngw' can occur within words.

Grammar

Noun classes

Anindilyakwa has 5 noun classes, or genders, each marked by a prefix:

More information Male, human ...

For bound pronouns, instead of "human male" and "non-human male" classes there is a single "male" class.

All traditional Anindilyakwa nouns carry a class prefix, but some loanwords may lack them.

Numerals

The language traditionally had numerals up to 20 but since the introduction of English, English words are now used almost exclusively for numbers above 5.[10]

Anindilyakwa uses a quinary number system. The numbers are also adjectival and must be qualified with their corresponding noun class. 'One crocodile' becomes dawilyaba dingarrbiya, '2 turtles' becomes yambilyuma yimenda.

'Nothing' is expressed by nara ebina, 'not any'. There is no term for '"infinity", but the concept "innumerable" can be expressed by: yinguwurramur.dinama dakwulyingarrijanga 'there are too many stars to count.'[11]

1 Awilyaba 11 Ememberrkwa awilyaba
2 Ambilyuma 12 Ememberrkwa ambilyuma
3 Abiyakarbiya 13 Ememberrkwa abiyakarbiyia
4 Abiyarbuwa 14 Ememberrkwa abiyarbuwa
5 Amangbala 15 Amaburrkwakbala
6 Amangbala awilyaba 16 Amaburrkwakbala awilyaba
7 Amangbala ambilyuma 17 Amaburrkwakbala ambilyuma
8 Amangbala abiyakarbiya 18 Amaburrkwakbala abiyakarbiya
9 Amangbala abiyarbuwa 19 Amaburrkwakbala abiyarbuwa
10 Ememberrkwa 20 Wurrakiriyabulangwa

Adjectives

Size degrees is done in 2 grades the positive and a diminutive (warrngka), although reduplication of this word is possible for an intensifying effect.[9]

Pronouns

Personal pronouns

Anindilyakwa features 5 grammatical numbers for pronouns: singular, feminine dual, masculine dual, trial, and plural.

The language has a clusivity distinction common in many Aboriginal Australian languagesngakwurruwa 'inclusive we' and yirruwa 'exclusive we'. 'Inclusive we' includes explicitly the addressee (that is, 'you and I, and possibly others'). 'Exclusive we' excludes explicitly the addressee (that is, 'he/she/they and I, but not you'), regardless of who else may be involved.

More information Singular, Dual ...

Possessive pronouns

With the exception of my, possessive pronouns in Anindilyakwa replace the -uwa suffix from the singular or plural pronouns with -langwa 'belonging to'.

More information English ...
More information Suffix, Gloss ...

For kinship nouns, there are 7 possessive suffixes used that distinguish between first, second and thirds, singular or plural numbers, and third person genders.

More information Singular, Non-singular ...

Language maintenance

Groote Eylandt Language Centre

The Groote Eylandt Language Centre (GELC) promotes, maintains, and preserves Anindilyakwa. They are based in Angurugu with offices in Umbakumba and Bickerton Island. It hosts a significant collection of language and cultural resources relating to the Warnindilyakwa people. The Centre undertakes language projects both large and small and offers services such as language recording and resource development, language advice and expertise, and translation.[12]

Previously known as Groote Eylandt Linguistics, Church Mission Society ran the department until 2006. The CMS created the orthography with the Latin script to translate Bible texts into Anindilyakwa. The centre now operates under the "Preserving Culture" department of the Anindilyakwa Land Council.[13]

GELC has compiled and published the Anindilyakwa dictionary Eningerriberra-langwa jurra "The Book about Everything",[14] as well as producing an online dictionary,[15] and a web app with the assistance of the Australian Literacy and Numeracy Foundation.[16] They also run a YouTube channel with an expanding content of videos and resources in Anindilyakwa.[17]

Lexicon

Macassan influence

Makassar people from the region of Sulawesi (modern-day Indonesia) began visiting the coast of northern Australia sometime around the early to middle 1700s.[18] This happened yearly until the introduction of the White Australia Policy in 1906.[19] The Macassans visited Groote Eylandt for trade, particularly for highly prized trepang in the South China Sea. The Macassans also brought with them tamarinds (jamba), dugout canoes (malamukwa), tobacco (dambakwa) and beer (anija). Evan analyses that there are potentially 35 Makassarese words, mostly nouns, that have entered the Anindilyakwa language, including many place names such as Umbakumba (Malay word ombak-ombak for 'lapping of waves') and Bartalumba Bay (Macassan word batu lompoa for 'the big rock').[6]

More information English, Makassarese ...

Questions

More information English ...

Animals

More information English ...
More information English ...
More information English ...

Music

Film and television

  • The Last Wave (released in the USA as Black Rain) is a 1977 Australian mystery drama film directed by Peter Weir where a white lawyer represents a group of Aboriginal men accused of murder.[22][23] Also starring Yolngu man David Gulpilil, local Anindilyakwa men Nandjiwarra Amagula, Walter, Roy Bara, Cedrick Lalara, and Morris Lalara portray the men on trial.
  • Bakala is a 2017 award-winning short film written and directed by Nikolas Lachajczak and told entirely in the Anindilyakwa language. It follows the story of Anindilyakwa man, Steve 'Bakala' Wurramara, who is afflicted with Machado-Joseph Disease (MJD), a hereditary neurodegenerative disorder that results in a lack of muscle control and coordination of the upper and lower extremities.[24]
  • Anija is a 2011 award-winning short film written and directed by David Hansen. It is filmed mainly in the Anindilyakwa language and follows the experiences of one family dealing with the effects of alcohol addiction. The film won Best Indigenous Resource at the Australian Teachers of Media (ATOM) Awards in 2011.
  • Anindilyakwa was featured in Spread the Word, an Indigenous Australian languages show on The Disney Channel. The show featured the Anindilyakwa word Ngarrarndirrarjena which translates to 'kicking a tree to get something off of it.'

Commemoration

  • In 2019 the Royal Australian Mint issued a 50 cent coin to celebrate the International Year of Indigenous Languages which features 14 different words for 'money' from Australian Indigenous languages including awarnda for Anindilyakwa. The coin was designed by Aleksandra Stokic in consultation with Indigenous language custodian groups.[25]

References

  1. Australian Bureau of Statistics (2021). "Cultural diversity: Census". Retrieved 13 October 2022.
  2. N151 Anindilyakwa at the Australian Indigenous Languages Database, Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies
  3. Waddy, Julie (1988). Classification of Plants and Animals from a Groote Eylandt Aboriginal Point of View. Australian National University North Australia Research Unit Monograph.
  4. Van Egmond, M-E. (2012). "Enindhilyakwa phonology, morphosyntax and genetic position." Doctoral thesis. University of Sydney. pp. 314–70.
  5. Bowern, C. (2017). "Language isolates of Australia." in Campbell, L., ed. Language Isolates. Abingdon: Routledge: 323–43
  6. Stokes, J. (1981). "Anindilyakwa phonology from phoneme to syllable". In Waters, B. (ed.). Australian phonologies: collected papers. Darwin: Summer Institute of Linguistics, Australian Aborigines Branch. pp. 138–81.
  7. Leeding, V. J. (1989). Anindilyakwa phonology and morphology. PhD dissertation. University of Sydney. pp. 38–60. hdl:2123/1558.
  8. Stokes, J. (1982). "A description of the mathematical concepts of Groote Eylandt Aborigines". In Hargrave, S. (ed.). Work Papers of SIL-AAB: Language and Culture. Darwin: Summer Institute of Linguistics, Australian Aborigines Branch. pp. 33–152.
  9. "Anindilyakwa". mpi-lingweb.shh.mpg.de. Retrieved 11 August 2020.
  10. Eningerriberra-langwa jurra. Groote Eylandt Linguistics. 1993. ISBN 9780869070635.
  11. "Aboriginal-Makassan interactions in the eighteenth and nineteenth centuries in northern Australia and contemporary sea rights claims" (PDF). Australian Aboriginal Studies. 2004 (1). Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies: 3(15). 22 March 2004. ISSN 0729-4352. Archived from the original (PDF) on 6 March 2019. Retrieved 1 November 2020.
  12. Nally, Alicia (6 July 2017). "Carving her own pathway". Cairns Post.
  13. Variety film review; 16 November 1977, p. 21.
  14. "The Last Wave". Creative Spirits. Retrieved 15 April 2013.
  • Leeding, V. J. (1996). "Body parts and possession in Anindilyakwa". In Chappell, H.; McGregor, W. (eds.). The grammar of inalienability: a typological perspective on body part terms and the part-whole relation. Berlin: Mounton de Gruyter. pp. 193–249.

Share this article:

This article uses material from the Wikipedia article Anindilyakwa_language, and is written by contributors. Text is available under a CC BY-SA 4.0 International License; additional terms may apply. Images, videos and audio are available under their respective licenses.