TranslateCAD
TranslateCAD is a tool for computer-aided translation software, designed to extract translatable text from CAD drawings saved in the industry-standard DXF format - regardless of the CAD software used to create such drawings - so that professional translators are able to translate in plain text using a number of CAT tools available.
This article has multiple issues. Please help improve it or discuss these issues on the talk page. (Learn how and when to remove these template messages)
|
The translatable text is saved in a Unicode Text file that can be translated using any CAT tool available. The advantages of translating out of the drawing CAD software environment are:
- It is faster to translate in plain-text format than using the native MTEXT or TEXT command in AutoCAD.
- The translator is able to re-utilize translation memories, glossaries, dictionaries and other features of the CAT tool being used.
- The special Unicode fonts can be visualized better using the CAT software than the drawing software.
The disadvantages of doing so are:
- Some visibility is lost during the process. Users may need to go back to the drawing to see more context.
- Not 100% of the drawings are not subject to be converted to DXF (See Limitations section).
Once the translator has created the target-language equivalent, TranslateCAD re-creates a DXF drawing that merges the extracted translatable text with the rest of the elements in the DXF file, such as lines, circles, dimensions, page properties, etc.
TranslateCAD is not a CAT tool itself, but a tagger software, that serves as a bridge between the target format and the CAT software.
The translator would need to check (and edit if needed) the target-language drawing in order to accommodate the different lengths of words/phrases into the original layout; applicable specifically when translating between European and Asian/Far East languages, due to the differences found in lengths among ideograms/glyphs and alphabet-based languages.