Seolleongtang

Seolleongtang

Seolleongtang

Korean broth tang of ox bones, brisket, and other meat cuts


Seolleongtang[1] (설렁탕) or ox bone soup[1] is a Korean broth tang (soup) made from ox bones (mostly leg bones), brisket and other cuts. Seasoning is generally done at the table according to personal taste by adding salt, ground black pepper, red pepper, minced garlic, or chopped spring onions. It is a local dish of Seoul.[2]

Quick Facts Alternative names, Type ...
Quick Facts Hangul, Hanja ...

Seolleongtang is typically simmered over a low flame over a period of several hours to an entire day, to allow the flavor to be gradually extracted from the bones. It has a milky off-white, cloudy appearance and is normally eaten together with rice and several side dishes; the rice is sometimes added directly to the soup.[3]

History and etymology

In the Joseon dynasty, Koreans regularly made nationwide sacrifices to their ancestors, such as Dangun (the legendary founder of the kingdom of Gojoseon). The nationwide sacrifice was called Sŏnnongje (hangul: 선농제; hanja: , Sŏnnong meaning "venerated farmer"), and the altar for the sacrifice was called Sŏnnong dan (hangul: 선농단; hanja: ), which dates back to the Silla Dynasty.[4]

King Seongjong had visited the sacrifice himself, and had eaten a meal with the people of Joseon. To increase the food supply in Joseon, King Seongjong ordered them to invent dishes that could feed the maximum number of people using the fewest ingredients, and seonnongtang (tang meaning "soup") was one of these.[4]

Another historical opinion precedes the Joseon dynasty concerning the origin of seolleongtang. According to this, the food was originated by the Mongolian invasion of Koryo during the 13th century. Mongolian food "Sulen" is sliced and boiled beef with green onions, which developed into seolleongtang in Korea. [5]

Seonnongtang is now called seolleongtang for easier pronunciation. The phonetic values have changed as follows:

  • Seonnongtang (선농탕, Sŏnnongt'ang) > Seollongtang (설롱탕, Sŏllongt'ang) > Seolleongtang (설렁탕, Sŏllŏngt'ang)

The first change is a consonant liquidization making the two "N" sounds into softer "L" sounds for easy pronunciation. The second change is a vowel harmonization of the "O" sound affected by the "Ŏ" sound.

Among common misbeliefs related to the dish, the name may come from its snowy white color and hearty taste, so seolleongtang was named "雪濃湯" in hanja (literally "snowy thick soup"). Therefore, several Korean dictionaries say that the hanja spelling such as 雪濃湯 is an incorrect usage for the dish.[6] Nevertheless, the misspelling[7] is used to refer to the soup in hanja.[8]

See also


References

  1. (in Korean) "주요 한식명(200개) 로마자 표기 및 번역(영, 중, 일) 표준안" [Standardized Romanizations and Translations (English, Chinese, and Japanese) of (200) Major Korean Dishes] (PDF). National Institute of Korean Language. 2014-07-30. Retrieved 2017-02-16.
  2. Kim, Violet "Food map: Eat your way around Korea" CNN Go. 6 April 2012. Retrieved 2012-04-12
  3. Do, H. (2011). 전쟁이 요리한 음식의 역사[History of war and food]. Seoul: Sidaeuichang
  4. "표준국어대사전 雪濃湯" National Institute of the Korean Language. Retrieved 2007-01-19 (in Korean)
  5. 風神祭와 先農祭의 민속과 어원, On the Etymological Approach for the Korean Word 'PUNGSINJE' & 'SEONNONGJE' 최창렬, 어학, Vol.16 , pp. 5-19 (1989)
  6. "Regional specialities: Seoul: Seolleongtang" Korea Tourism Organization. 9 January 2006. Retrieved 2012-04-12 (in Chinese)

Share this article:

This article uses material from the Wikipedia article Seolleongtang, and is written by contributors. Text is available under a CC BY-SA 4.0 International License; additional terms may apply. Images, videos and audio are available under their respective licenses.