Exegetical_neutrality

Exegetical neutrality

Exegetical neutrality

Add article description


In translation, the principle of exegetical neutrality is that "if at any point in a text there is a passage that raises for the native speaker legitimate questions of exegesis, then, if at all possible, a translator should strive to confront the reader of his version with the same questions of exegesis and not produce a version which in his mind resolves those questions".[1]


References

  1. Long, P. and White, A., 'On the Translation of Frege's Bedeutung: A Reply to Dr. Bell', Analysis 40 pp. 196-202, 1980, p. 196. See also Bell, D., "On the Translation of Frege's Bedeutung", Analysis Vol. 40, No. 4 (Oct., 1980), pp. 191-195.



Share this article:

This article uses material from the Wikipedia article Exegetical_neutrality, and is written by contributors. Text is available under a CC BY-SA 4.0 International License; additional terms may apply. Images, videos and audio are available under their respective licenses.