You can help expand this article with text translated from the corresponding article in Spanish. (August 2022) Click [show] for important translation instructions.
View a machine-translated version of the Spanish article.
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
Consider adding a topic to this template: there are already 5,028 articles in the main category, and specifying|topic= will aid in categorization.
Do not translate text that appears unreliable or low-quality. If possible, verify the text with references provided in the foreign-language article.
You must provide copyright attribution in the edit summary accompanying your translation by providing an interlanguage link to the source of your translation. A model attribution edit summary is Content in this edit is translated from the existing Spanish Wikipedia article at [[:es:Aljamía]]; see its history for attribution.
You should also add the template {{Translated|es|Aljamía}} to the talk page.
According to Anwar G. Chejne, Aljamiado or Aljamía is "a corruption of the Arabic word ʿajamiyah (in this case it means foreign language) and, generally, the Arabic expression ʿajam and its derivative ʿajamiyah are applicable to peoples whose ancestry is not of Arabian origin".[3] During the Arab conquest of Persia, the term became a pejorative.[4]
History
The systematic writing of Romance-language texts in Arabic scripts appears to have begun in the fifteenth century, and the overwhelming majority of such texts that can be dated belong to the sixteenth century.[5] A key aljamiado text is the compilation Suma de los principales mandamientos y devediamentos de nuestra santa ley y sunna by the mufti of Segovia, of 1462.[6]
In later times, Moriscos were banned from using Arabic as a religious language, and wrote in Spanish on Islamic subjects. Examples are the Coplas del alhichante de Puey Monzón, narrating a Hajj,[7] or the Poema de Yuçuf on the Biblical Joseph (written in Aragonese).[8]
Aljamiado played a very important role [9] in preserving Islam and the Arabic language in the life of the Moriscos of Castile and Aragon; Valencian and Granadan Moriscos spoke and wrote in Andalusi Arabic. After the fall of the last Muslim kingdom on the Iberian peninsula, the Moriscos (Muslims in parts of what was once Al-Andalus) were forced to convert to Christianity or leave the peninsula. They were forced to adopt Christian customs and traditions and to attend church services on Sundays. Nevertheless, some of the Moriscos kept their Islamic belief and traditions secretly, and this included the usage of Aljamiado.
In 1567, Philip II of Spain issued a royal decree in Spain, which forced Moriscos to abandon using Arabic on all occasions, formal and informal, speaking and writing. Using Arabic in any sense of the word would be regarded as a crime. They were given three years to learn the language of the Christian Spanish, after which they would have to get rid of all Arabic written material. Moriscos of Castile and Aragon translated all prayers and the Hadith (sayings of Muhammad) into Aljamiado transcriptions of the Spanish language, while keeping all Qur'anic verses in the original Arabic. Aljamiado scrolls were circulated amongst the Moriscos. Historians came to know about Aljamiado literature only in the early nineteenth century. Some of the Aljamiado scrolls are kept in the Spanish National Library in Madrid.
Alphabet
Letters
More information Latin Equivalent, Ladino Equivalent ...
Aljamiado
Latin Equivalent
Ladino Equivalent
IPA
ا
A a Á á
א
[a]
ب
B b V v
ב בﬞ (ב׳)
[b]~[β]
پ
P p
פ
פ
[p]
ت
T t
ט
[t]
ث 1
T t
תﬞ (ת׳)
[θ]
ج
J j Ge ge 3 Gi gi
גﬞ (ג׳) זﬞ (ז׳)
[d͡ʒ]~[ʒ]5
چ
Ch ch
גﬞ (ג׳)
[t͡ʃ]
ح 1
H h
ח
[h]~[ħ]
خ 1
J j
חﬞ (ח׳)
[x]
د 4
D d
ד
[d]
ذ 4
D d
דﬞ (ד׳)
[ð]
ر
R r
ר
[ɾ]
ڑ
Rr rr
ר
[r]
ز
Z z X x
ז
[z]
س
Ç ç 2 Ce ce Ci ci S s Ss ss X x Z z
ס
[s]
ش
X x
ס (ש) זג (סק)
[ʃ]
كس
X x
כס
כס
[ks]
ݢز
X x
גּז
גּז
[gz]
ص 1
S s
צ ץ
[s]
ض 1
D d
צﬞ ץﬞ (צ׳ ץ׳)
[d]
ط 1
T t
ט
[t]
ظ 1
D d
טﬞ (ט׳)
[ð]
ع 1
'
ע
[ʕ]
غ 1
G g
ג
[ɣ]
ڢ (ف)
F f
פﬞ ף (פ׳)
[f]~[ɸ]
ڧ 1 (ق)
Qu qu
ק
[q]~[k]
ك
Qu qu C c (except Ç ç Ce ce Ci ci)
ק
[k]
ݢ
G g 3 Gu gu (except Ge ge Gi gi)
ג
[g]
ل
L l
ל
[l]
ڷ
Ll ll
ליי
[ʎ]
م
M m
מ ם
[m]
ن
N n
נ ן
[n]
ڽ
Ñ ñ
ניי
[ɲ]
و 5
Gua gua Güe güe Guo guo Gu gu Hu hu Qua qua Que que Quo quo
-ו
[w]
ۏ
V v
ו
[v]
ــُـ
U u Ú ú
בֻ
[u]
ۆ
O o Ó ó
חֳ
[o]
هـ ه
H h
א / ה
[-]
ي 6
Y y
י / יי / -י
[j]
ـِـي
I i Í í Y y
בִ
[i]
ى
E e É é
חֱ
[e]
Close
Notes:
These letters are only used in writing Arabic loanwords. The Ladino equivalents for these letters are in accordance with the Judeo-Arabic orthographic traditions.
This letter has a dual pronunciation, depending on the letter after it. For this reason, both in Aljamiado and in Ladino, two different letters are used to represent it.
In Ladino, the pronunciation of this letter differs from its equivalent in modern Spanish.
Whenever the letter "D" is at the beginning of the word, or after a nasal consonant ("m" or "n"), or after a lateral consonant ("l"), pronounced as [d] and written with the letter "d". In all other cases, it is pronounced as [ð] and written with the letter "d".[10]
The letter "waw" does not correspond to any exact letter in the Spanish Latin alphabet. This letter and its sound [w] are pronounced in certain digraphs and trigraphs. Worded differently, there are diphthongs and triphthongs as result of certain vowel sequences, where the sound [w] is pronounced and the letter "waw" is used to write it.
The letter "y" in the Spanish Latin alphabet is equivalent to "yaʾ" (ي). But this letter is also used to write some consonant sequences, especially consonant sequences that have a sound similar to [j] in their pronunciation.
The word aljamiado is sometimes used for other non-Semitic language written in Arabic letters:
Bosnian and Albanian texts written in Arabic script during the Ottoman period have been referred to as aljamiado. However, many linguists prefer to limit the term to Romance languages, instead using Arebica to refer to the use of Arabic script for Slavic languages like Bosnian.
The word Aljamiado is also used to refer to Greek written in the Arabic/Ottoman alphabet.[12]
More information English Translation, Spanish (Latin) ...
English Translation
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
Spanish (Latin)
Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.
טודﬞוס לוס סיריס אומאנוס נאסין ליבﬞריס אי איגואליס אין דיגנידﬞאדﬞ איי דיריגﬞוס איי, דוטאדﬞוס קומו איסטאן ראזון איי קונסיינסיה, דיבﬞין קומפורטארסי פﬞראטירנאלמינטי לוס אונוסקון לוס אוטרוס.
Close
See also
Ajami script– Arabic script used for various African languages
Arabic Afrikaans– Variant of Arabic script used to write the Afrikaans language
Arebica– Serbo-Croatian variant of the Arabic script
The passage is an invitation directed to the Spanish Moriscos or Crypto-Muslims so that they continue fulfilling the Islamic prescriptions in spite of the legal prohibitions and so that they disguise and they are protected showing public adhesion the Christian faith.
Chejne, A.G. (1993): Historia de España musulmana. Editorial Cátedra. Madrid, Spain. Published originally as: Chejne, A.G. (1974): Muslim Spain: Its History and Culture. University of Minnesota Press. Minneapolis, USA
This article uses material from the Wikipedia article Aljamiado, and is written by contributors.
Text is available under a CC BY-SA 4.0 International License; additional terms may apply. Images, videos and audio are available under their respective licenses.